LogoArchive是一系列小册子,专门介绍本世纪中叶的现代主义徽标制作。可以原样享受它,也可以为此而享受。但是,这些手册中的思想,用伊恩·安德森(Ian Anderson)的话来说,“既存在于表面又存在于表面下”,对于那些愿意深入研究的人来说。
最好将这些杂志描述为“自由空间”,以探索“总体项目”的潜力,即同时进行概念化,编写和设计,使彼此之间能够相互交流并相互促进。对于LogoArchive,就像BP&O一样,想法很重要。LogoArchive小册子用作抽象和具体的查询空间。在手册之外,这些查询在BP&O上作为支持文章,Zoom事件和社交媒体帖子呈现。这样,该项目是一个超级叙事,将以不同的方式和不同的角度加以理解。该项目还是设计演讲的平台。下面,埃利奥特·穆迪(Elliott Moody)的邀请回答问题,提供了一个这样的平台,可以分享更多本期特刊背后的想法。以下答案完整发布。在这里。
艾略特·穆迪(Elliott Moody):关于日本的设计/徽标又如何吸引您为它们专门制作一期杂志?
理查德·贝德(Richard Baird):与以前的期刊一样,该杂志以一组想法而非徽标开头。一个特殊的想法可以追溯到LogoArchive项目的最早部分,那就是杂志将是“自由空间”,以同时探索想法,写作和图形设计,这是更正式的制书过程的对立面。 。这些徽标只是用来吸引这些“自由空间”的视觉吸引。这个概念来自1950年代的日本设计杂志,称为“图形设计”。内部有一个称为“图形设计实验室”的部分。这是几页交给了一位来宾设计师,他将获得一个“自由空间”来使用它来分享一个想法。这些实验在各个问题之间会有很大的差异,一些简单地询问形式和颜色,另一些则是实质性的和哲学的。在第30期中,杉浦晃平(Sugiura Kohei)扮演“ illu-stereo视觉”,在第14期中,Awazu Kiyoshi使用套印,光面和无光泽的半透明纸制作插图。从本质上讲,LogoArchive是完整的小册子。德里克·琼斯(Deryck Jones)提出了创建日本杂志的想法,我的想法又回到了“图形设计实验室”,以及它如何吸引了其他设计师。这就是协作组件出现的地方。考虑到这一想法,通过选择使用日语徽标来兑现这一参考是很自然的。然后我又回到了“图形设计实验室”,这是如何吸引其他设计师的。这就是协作组件出现的地方。考虑到这一想法,通过选择使用日语徽标来兑现这一参考是很自然的。然后我又回到了“图形设计实验室”,这是如何吸引其他设计师的。这就是协作组件出现的地方。考虑到这一想法,通过选择使用日语徽标来兑现这一参考是很自然的。
Hugh Miller的LogoArchive Akogare,由BP&O发布。 Takeo Tela象牙。 日本现代主义标志设计。
EM:您是如何与休·米勒(Hugh Miller)合作解决此问题的?
RB:我在为BP&O撰写文章时遇到了休和他的工作,很高兴在2018年与他会面。休与他人共同创立了国际设计工作室BOND的伦敦办事处,在他的指导下,他制作了一系列项目,编织出优雅的创意,视觉上的精致和物质的微妙之处。在设计本期日本刊物时,我认识到我没有必要的经验来生成具有所需细微差别的对象,并且知道它将需要作为协作的Extra Issue。2018年的会议以及2020年2月的LogoArchive x BankerWessel活动的进一步会议给我的印象是,休将是理想的选择。
LogoArchive额外问题。 理查德·拜德(Richard Baird)的项目,由BP&O发布。 白色墨水和彩色纸料
诱人的是每月开始删除围绕主题的杂志。整个项目都吸引了众多观众,并为您带来了世纪中期现代主义徽标的乐趣。但是,对我而言,这与徽标无关,而是一个不断推动自己前进的机会,无论是作为作家或设计师,还是作为发行者和发行者,还是作为合作者。每个杂志都必须有一个概念,该概念存在于表面下的AND上。徽标和主题的选择仅是表达形式的一种方式。这就是为什么要花这么长时间的原因。一旦我有想法或故事要讲,设计就是一个快速的过程。当然,这个想法或故事受到我自己的理解和经验的限制。建立了一种可识别的格式,可以将其移交给其他人,以便他们可以讲述自己的故事或分享对世界的理解,似乎是该项目的自然扩展,并且与“图形设计实验室”具有相同的精神。每个协作问题都将项目推向了一个新的方向,一个我自己永远无法独自承担的方向。。
EM:用两种语言工作会影响设计过程吗?
RB:这有两个方面。它使复制长度增加了一倍,这对空间和成本都有影响。这意味着将锌的表面积增加一倍,现在将三张A3纸折成A5,并稍微提高了价格。为了在材料量上达到平衡,我们将纸张重量降至80gsm。这导致了杂志最突出的物质姿态,即半透明。这样一来,不仅是表面,而且是整个表面的设计过程,然后是多达三层的设计,以便使顶层和下面的所有层都完整。LogoArchive Zine的格式使如此复杂的任务变得可行。
RB:使用两种语言工作也会产生排版问题和机会。当您看不懂它时,很难知道在哪里引入新行。当我们收到日语翻译时,该杂志的格式是纯文本格式的。休必须与另一位翻译合作,以确保我们不会通过分解单词来创造新的无意的含义。在机会方面,使用双语文本的问题促进了休和我之间关于文化桥梁主题的对话。除非您说两种语言,否则就内容而言只有一个文本是相关的,我们希望使两者相关,以明确文化桥梁。类型选择和排版不仅可以在实际意义上使这两种语言在页面上协同工作,还可以前后移动,
EM:为什么衬线很适合日语呢?
RB:我们想发展“文化桥梁”的主题,就像日本杂志在50年代60年代和70年代发行双语杂志一样,而IDEA杂志则延续了今天的传统。排版使这个主题更加尖锐。我们知道,使用双语,这些文本说的是同一件事,并且可能只被认为与读者相关。通过对比字体,我们可以进一步理解。相比之下,即使读者只能读英语或日语,读者也可以了解有关杂志的更多信息。
Hugh Miller的LogoArchive Akogare,由BP&O出版。 Takeo Tela White。 日本现代主义标志设计。
EM:为什么透明性是这个问题不可或缺的一部分?
RB:这有几个不同的方面。休和我对此都有自己的理解,这有意引起读者的理解和参与。一个共同的理解是,它会给人以小册子轻巧的印象,让人联想到休(Hugh)和我从日本订购各种东西时的母语。对于休来说,它是对三宅一生(Issy Miyake)折叠纸灯的参考。对我来说,这非常扎根于故事。杂志中的每个徽标都是更大的故事的一部分,这是日本企业标识计划的发展。这些徽标不是孤立设计的,它们建立在以前的基础上,它们具有类型学,其中一些植根于星期一,但也植根于西方现代主义哲学。透明性以一种吸引人的方式使之栩栩如生。通过重叠徽标,我们可以揭示共性,然后,通过将这些徽标与Ian Lynam和Iori Kikuchi的历史文字相交,我们试图阐明该故事的一部分。透明性还意味着,当人们靠近时,通过页面精心设计的关系可以显示出来。
业务咨询 付小姐
业务咨询 张小姐
总监微信咨询 付小姐